[RCD] Mail-Reply-To Translation

Rimas Kudelis rq at akl.lt
Sun Oct 10 17:01:16 CEST 2010

2010.10.09 19:00, A.L.E.C rašė:
>  On Sat, 09 Oct 2010 15:53:55 +0200, Anton Gladky wrote:
>> I have a question about "Mail-Reply-To" and "Mail-Followup-To". I'm
>> going to make translations to Ukrainian and Russian languages, but I 
>> do
>> not clearly understand, what those phrases mean.
>> Looking at Polish translation (what is also a Slavic language), I 
>> see,
>> that it is not actually translated and leaved "as it is":
>> "Mail-Reply-To" and "Mail-Followup-To" respectively.
>> What is better, translate it or leave the English version in rus- and
>> ukr- variants?
>  These are a mail headers used for mailing lists ("Mail-" is for 
>  "mailing list"). Its meaning you can find in Internet. They are not 
>  translated because I don't know a short explanation for them. People 
>  wanted to use them will probably know for what they are used and what 
>  they mean.

As a side note, I've never seen headers like that. Mailing lists usually
use List-* headers, don't they?


List info: http://lists.roundcube.net/dev/

More information about the Dev mailing list