I would recommend we follow in the footsteps of a mature OSS application such as firefox.
On Wed, 20 Jun 2007 22:57:04 +0300, Vassilis Stathopoulos wrote:
I believe that the best way to describe it could be "Slavic-FYROM" or "Slavic (FYROM)" in Roundcube language list.
If we don't want to beat around the bush, this covers it all. There is just no "Macedonian" language and no FYROMian or FYROMish of course as you clearly pointed out.
I assume that FYROM members of the list would accept that since actually their language is mainly just Slavic dialect.
Again, it's the right of every individual to name himself anyhow he enjoys, but he must respect the international rules and decisions as well. I would much like to be called "King Vassilis the first" speaking my "Vassilanian" language but unfortunately for the time being I can only do that inside my own home (and later probably the nut house ;-)). Luckily for me, my wife, kids and parents call me by that name, including some colleagues (namely my landlord, the grocer and a car salesman that wants to sell me expensive cars).
Vassilis
Thomas Bruederli wrote:We do not name the translations by their country name but by the language name. So what would be the language of FYROM? FYROMian or FYROMish? I agree with Michael that this software is not a politcal correctness contest. What we are looking for is a label that describes the translation best so that users who speak that language will find it at the expected position in the alphabetically ordered list of translations. ~Thomas jim@cobaltblue.gr wrote:I would like to point out that the proper name (according to many international organisations UN etc) for "Macedonia" is FYROM. I believe that that name is proper as the other term is politically and emotionally charged and will offend a many number of Greek and Greek-descended users. I realise that this is not a political forum but I also believe that it is politically correct to use FYROM. Thanks all! Jim Deves