Swiss German is not actually a written language, German is always written as 'High German', even by the Swiss.
On 12/25/06, Michael Bueker m.bueker@berlin.de wrote:
Hi,
two questions about the German translation[s]:
- Should the Umlauts in the translation file not rather read ä
instead of ä, Ü instead of Ü and so on? As I understand it, those labels get displayed without further processing, so this way, we would steer clear of any encoding issues, at least for the German labels and messages. I could post a patch for this if you think this makes sense.
- Do we need a Swiss German translation? The only major significant
difference is that there's no ß in Swiss German, but rather ss is used. But I don't think this warrants a separate translation which often lags behind the other German one and contains inconsistencies. I suggest that we either agree on a special set of differences (like this one, which is the only one I can think of) and otherwise "link" the Swiss translation to the German one - or we drop it.
Cheers, ~Mik